楼主: 杨明凡
1613 1

[英语] “多穿点”可不是 wear more,这种中式英语很不礼貌 [推广有奖]

已卖:8973份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186828 个
通用积分
7776.0409
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
174300 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2020-12-7 11:51:30 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
最近连续降温,童鞋们可要注意多穿点~

那么,当你想嘱咐别人“多穿点”,这用英语怎么说呢? 很多人第一反应可能会想到 wear more,乍一看这样说确实没毛病,wear 是“穿”,more 是“更多”,但这其实是中式英语。同时,这种说法有“强加于人”的感觉,实在不太礼貌了!

“穿厚点”或者“多穿点”的地道表达是什么呢


1. bundle (sb) up bundle 的原义是把同类的东西捆在一起,口语中,bundle up 的意思是:穿厚点还可以表示:盖被子bundle someone up 则表示:(使某人)穿得暖和 例句 The kids were bundled up in coats and scarves.孩子们穿着大衣,系着围巾,裹得严严实实。
2. wrap (sb) up 一到冬天,大家总是会全副武装起来,手套、围巾、帽子、羽绒服齐上阵,把自己包得严严实实才出门。wrap 有包裹和缠绕的意思所以外国人常用 wrap up 表达:穿暖和点 例句 Wrap up well - it's cold outside.穿暖和点——外面很冷。
3. put on more clothes   在英语中,wear 虽然有穿衣服的意思,但是很多时候是形容我们的穿着,而不是我们穿了多少。put on 更能突出穿衣服的动作,外国人加衣服时经常说的是 put on more clothes 例句 You should put on more clothes if you plan to go outside.你应该多穿点衣服,如果你有计划外出。熊叔之前在国外徒步的时候,有一个英国姑娘比较怕冷,她说“I’ve got seventeen layers already.”穿了17层衣服了,用layer表示一层衣服。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:More Wear 中式英语 ear Seventeen

沙发
hugoboss590 发表于 2020-12-8 19:01:51
bundle up

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-5 02:14