楼主: shuizhongyue_41
1321 4

[其他] 翻译求修改 一句 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

博士生

38%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
2009 个
通用积分
0.0003
学术水平
1 点
热心指数
1 点
信用等级
2 点
经验
5474 点
帖子
143
精华
0
在线时间
187 小时
注册时间
2010-5-7
最后登录
2014-1-23

楼主
shuizhongyue_41 发表于 2011-2-24 20:06:56 |AI写论文
5论坛币
If clients would rather not touch their money, then
contractual savings or a fixed deposit account are more appropriate. Indeed, most savers
want both options.
如果客户宁可不碰他们的钱,那么契约储蓄或定期存款账户更合适。


红色的字体怎么改通顺啊 就是客户暂时不用取他们的钱 怎么表达呢

最佳答案

oblivion 查看完整内容

如果客户更愿意将钱放着不动
关键词:appropriate contractual contract Clients Deposit 翻译

沙发
oblivion 发表于 2011-2-24 20:06:57
如果客户更愿意将钱放着不动

藤椅
微微傻笑 发表于 2011-2-24 20:16:46
翻成 如果客户不急于用钱 行不

板凳
tedious 发表于 2011-2-24 20:17:31
如果客户不愿意去动用存款,那么....

报纸
Henryzhu 在职认证  发表于 2011-2-24 20:19:28
oblivion 发表于 2011-2-24 20:14
如果客户更愿意将钱放着不动
翻译的好,不过我觉得还可以翻译成储户不变更所存资金
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
shuizhongyue_41 + 1 每次遇到问题 都能看到你的答案 谢谢你给我的帮助

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

很高兴能来这个论坛

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-12 07:53