楼主: 杨明凡
1250 1

[英语] 春运”不是Spring Travel,“抢票”不是rob ticket! [推广有奖]

已卖:8974份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186858 个
通用积分
7776.1159
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
174950 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-2-12 21:39:50 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
春运



春运= the Spring Festival travel season /Spring Festival travel rush


rush

英 [rʌʃ]   美 [rʌʃ]  

v. 迅速移动;急促;快速运输;速送;(使)仓促行事,匆忙行事,做事草率

n. 猛烈移动;冲;匆忙;仓促;忙碌;繁忙


rush有“热潮,高峰”的含义,从整句话上来看Spring Festival rush可以理解为“春运”也没问题。


抢票


抢票=ticket grabbing


grab

英 [ɡræb]   美 [ɡræb]  

v. 抓住;攫取;(试图)抓住,夺得;利用,抓住(机会)

n. 猛然的抓取;突然的抢夺;抓取(或截取、采集)的图像;抓具;抓斗


But although Asia-Pacific exchanges live in rather a cosy, cosseted world because it isdifficult for foreign rivals to grab substantial

market share, there is one big question mark over the future.

由于外国竞争者很难夺得大量的市场份额,亚太地区证交所仍处于一个相当安逸、得宠的环境中,尽管如此,未来却存在一个巨大的问号。



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:ticket Spring Travel Pring RING

沙发
zhangjuncai412 发表于 2021-2-13 12:14:44

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-18 06:15