按照字面翻译
和汉语中的
给你点颜色看看
似乎是一个意思
这个短语到底是什么意思呢?
Now he is really showing his(true) colors.
他现在露出他本来面目啦!
show one's(true) colors
显露出某人的本来面目
和汉语中的给点颜色看看还是有很大区别的哦
今日留言:
“给点颜色看看”
这个短语改如何用英文表达呢?
今日打卡内容:
Now he is really showing his colors.
昨日解析:
sail in the same boat
目标(情况 处境)相同


雷达卡





京公网安备 11010802022788号







