楼主: 杨明凡
1726 0

[英语] “start a rumor” [推广有奖]

已卖:8974份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186858 个
通用积分
7776.2608
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
176250 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-6-19 21:33:27 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
谣言用英语表达是 rumor,那么造谣用英语如何表达呢?


“造谣”不是 make a rumor,make 只能表达“编造出谣言”,想表达“编造并传播”谣言,地道的说法是“start a rumor”
例句:I see Adam's hand in this , It would be just like him to start such a rumor .我看得出来亚当在背后搞鬼,散布这种谣言很像他的作风。

造谣还可以用“ cook up a story ”来表示,其中“ cook up ”翻译为“虚构,伪造”
例句:If the police catch us, shall we be able to cook up a story? 如果警察抓住我们,我们能编出一套瞎话来吗?

那么辟谣用英文怎么表达呢?辟谣用“ refute the rumor ”来表示。
例句:Why didn't he refute the rumor他为啥不辟谣?

那么,“微博辟谣”,又应该怎么表达呢?
Sina said it has created a separate channel dubbed “ Weibo Refutes Rumors ” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.
新浪网表示已创建单独的“微博辟谣”频道,告知用户哪些是虚假信息。新浪还专设了举报邮箱,供用户举报疑似虚假消息。
文中的 Weibo Refutes Rumors 就是指“微博辟谣”,也可以称为 rumor refutal

散布谣言如果用短语表达是“ spread rumor ”,用单词表达就是“ demagoguery ”。

例句:If you call someone a rumourmonger, you disapprove ofthe fact that they spread rumours.

如果你称某人为造谣者,那么你不赞同他们散布谣言的事实。
demagoguery ['demə,ɡɔɡəri]                          n. 散布谣言,煽动行为,群众煽动
英文解释:impassioned appeals to the prejudicesand emotions of the populace 整体翻译为“慷慨激昂地诉诸于民众的偏见和情感”。

例句:So demagoguery it is and demagoguery it will be.

这是多么的煽动人心,而且将来还会更煽动人心。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:rumor Start STAR ART TAR

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-6 22:31