楼主: 杨明凡
1332 0

[英语] "in haste" 可不是 "仓促" ! [推广有奖]

已卖:8973份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186828 个
通用积分
7776.0409
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
174300 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-7-5 13:25:30 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

in haste

我们先来看一个句子

She went to London in haste.

如果字面意思翻译为:

她仓促的去了伦敦。

这样理解正确吗?


haste VS hurry

haste的意思是 急忙、赶紧

主要指因为客观形势或时间紧迫而抓紧做某事,有时有来不及、顾不上或不容思考的意思,

hurry 的意思是匆忙

表示主观上急于要做某事,往往指仓促和考虑不周到的匆忙,明显地含有混乱、不安和喧闹的意思。

She went to London in haste.

她赶紧去了伦敦。

一句话区分

Though I am always in haste, I am never in a hurry.

我的时间总是很紧迫,但我从来不匆忙。


昨日解析:

He speaks Chinese terribly well

他汉语说得很棒~



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Has Chinese LONDON Speaks Always

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-5 07:06