cling on to
cling [klɪŋ]
附着于;附着;抓紧;紧握;紧抱;粘住;(尤指情感上)依恋,依附
cling to 表示 “依附”
How can you rid yourself of what you cling to? 你怎么可能摆脱自己所依附的东西呢?
cling on 表示 “坚持/固守”
You shouldn't cling on to that.
你不该死抠住这一点不放。
cling on to sth 坚持,不愿放弃
句型:cling on to the hope/belief/idea etc (that).....
cling on to life 顽强地活下去
例句:
He had one last hope to cling on to.
他还抱着最后的一丝希望。
She managed to cling on to life for another couple of years.
她顽强地又活了几年。
Fight tooth and nail
“tooth”是“牙齿”的意思,“nail”是“指甲”的含义,那么你知道“Fight tooth and nail”的意思是什么吗?
“fight tooth and nail”所表达的意思是“全力以赴”,“fight tooth and nail”是“fight with teeth and nails”这个短语的简略形式。
如果打架又用到牙齿又用到指甲,那真可谓是拼尽全力的一场“恶斗”啦
这个习语的起源可以追溯到16世纪,用于形容像野兽一样去斗争。动物因为没有武器,只能用牙齿,爪子去撕咬。
例句:
There is another election coming on next fall, and he knows we are going to fight tooth and nail。
明年秋天另一次大选就要来到了,他知道我们要为此全力以赴。
I'm going to fight tooth and nail for that promotion.
我要全力以赴这次晋升。
Fight to the bitter end
Fight to the bitter end
bitter [ˈbɪtə(r)]
这里的bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。
通常水手会用彩色的破布在锚绳的尾部做标记,当下锚的水手遇到破布时,他们就会知道没有绳子了,这也表明水太深了。
to the bitter end也就是指到锚绳的尽头了,再没有多余的绳索了。
将其引申到其他事情,当我们做某些事时,坚持到底,也就是说我们尽力了,到了自己的极限,就像下锚一样,看到标记知道这已经是绳子的极限了。
而“fight to the bitter end”的意思就是“历经艰辛、奋战到最后关头、坚持不懈干到底”。
例句:
We will fight to the bitter end to ensure our children get what is rightfully theirs.
我们会斗争到底,确保我们的孩子得到理应属于他们的东西。
Win or lose, we will fight to the bitter end.
胜也罢,败也罢,我们一定要战斗到底。


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







