比如点外卖发现没送筷子、吃方便面没有调料包....
还有....上厕所发现没带纸!!
一提到“纸”,很多小伙伴的第一反应就是:Paper没错,paper 的确是表示“纸”,但是国外对于“纸”的分类说法可是相当严格的~
paper=白纸
在国外,paper [ˈpeɪpə(r)] 多用来表示“写字或打印纸”。
除此之外,还有“试卷,论文”的意思。通常和 a piece of加在一起,意思是“一张纸”。
例:He wrote his name down on a piece of paper for me.他把他的名字写在一张纸上给我。
napkin=餐巾纸
napkin [ˈnæpkɪn] 指的是“餐巾纸”,或者“薄纸巾”,一般都是呈折叠好了的形状~
例:Her father cleaned his glasses with a paper napkin. 她父亲用一张餐巾纸擦他的眼镜。
tissue=纸巾
tissue [ˈtɪʃuː; ˈtɪsjuː] 这个词,有两个意思:
①表示“组织”(生物方面),比如:human tissue=人体组织
②表示“纸巾”,比如我们生活中的面巾纸,抽纸等。
例:...a box of tissues.…一盒面巾纸。
toilet paper=卫生纸
toilet paper 就是文章开头,大白提到的“卫生纸”啦。
例:Bring your own toilet paper. 自备卫生纸。
好了,说完了各类“纸”的表达,那“没纸了”到底应该如何用英文来表达呢?
“没纸了”
首先,no paper 的这个表达方式是错误的。因为它除了表示“没有...”之外,还可以用来指“禁止做....”。
比如:No parking=禁止停车。
正确的表达“没纸了”应该用以下两个短语:
out of ... =“...没有了”short on ... =“缺少...”
所以,“没纸了”的表达方式是:out of paper
如果想指“厕所没纸了”,则在 paper 前面加上 toilet就好。
例:I ran out of toilet paper and had to improvise. 厕所没纸了,只能拿功课纸对付着用了。