楼主: 杨明凡
1202 2

[英语] “AA制”里的“A”,都是什么意思? [推广有奖]

已卖:8972份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186758 个
通用积分
7775.9659
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
172480 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-9-9 13:27:16 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
现在年轻人跟朋友出去吃饭,都习惯“AA制”


“AA制”不是吝啬小气,而正是生活质量提高的一个表现和标志。


最重要的是,“AA制”很多时候代表一种平等和尊重,“AA制”可以让大家更加平等的相处,自在舒服。


“AA制”指的是按人数均分费用,那大家知道“AA制”的“AA”是什么意思吗

AA



其实“AA制”的“AA”有两种说法。


一种说法认为,它是“All Apart(全部分开)”的缩写。


另一种就是:Algebraic Average


algebraic  [ˌældʒɪˈbreɪɪk] adj.代数的

average [ˈævərɪdʒ] adj.平均的


AA制里的两个A代表了 algebraic 和 average。


“Algebraic Average”合起来的意思就是“代数平均”,其实也就是按照人数平均分担的意思啦。


那我们生活中如果想“AA”该怎么说呢?"Let's AA"吗?
你要这么说,就是一句中式英语了,老外很可能听不懂,你可以说:Let’ s go Dutch.
那么会有人问了,"Dutch" 表示"荷兰","go Dutch" 的字面意思为"去荷兰",为什么"AA 制"和"荷兰"扯上了关系?
"go Dutch"的意思表示 “各付各的”,也就是我们常说的AA制。英文解释为:share expenses equally and split the cost of something.

据说是因为荷兰人非常精明,喜欢算账,无论和别人做什么事, 都要用对方把账算得清清楚楚的。


荷兰人的“死对头”英国人就幽默地把 “go Dutch”引申为 “各付各的”(并不是完全平均摊),原来用来讽刺荷兰人这种“一根筋”的个性,后来这个短语很快流传到全球各地,一直沿用至今。


但时过境迁,go Dutch 目前成为了最时尚、也最公平的一种付账方式。


例句:

Neither of us has much money so let's go dutch.

我们俩都没什么钱,所以让我们各付各的。


So Occidental express that respect for each other's independence through the way go Dutch.

因此西方人通过各自付账的方式来表达他们对彼此独立性的赞赏。



Let's go fifty-fifty




除了"go Dutch",你还可以说"Let's go fifty-fifty"
意思就是:“我们五五开,一人一半”,也有我们平时说的AA制的意思。
fifty-fifty: adj. 对半的;利弊各半的;adv. 对半分账;各一半

例句:

They went fifty-fifty with the household expenses.

他们家庭开销各负担一半。


If you find the treasure we will go fifty-fifty.

如果你找到那批财宝,咱们就平分。


Let's split the bill




Let's split the bill
Let's split the bill 这个说法就更直接了,字面意思是“把账单分成几半”,实际上就是“分账”、“AA”的意思。
split v.(使)分裂(成不同的派别);使分开 ;n.分裂;分离;分歧;
[splɪt]

例句:

You don't have to pay for us. let's split the bill.

你不用帮我们付钱,咱们分摊吧。


Let's have dinner together, can we split the dinner bill?

我们一起吃晚饭吧,餐费一人一半可以吗?



pay separately




pay separately


separately 分别地;单独地


[ˈseprətli]


"pay separately"其实指的就是“各人付各人的钱”,“我吃了汉堡付汉堡的钱,你吃了炸鸡付炸鸡的钱”。


例句:

We like to pay separately.

我们想要分开算帐。


We are paying seperately, you can take his order first.

我们分开付账,你先给他点菜吧。



go halves




"go halves"也是一种“平均分摊”


halves 一半;半;(比赛、音乐会等的)半场


[hɑːvz]


这个表达就很简单直接,就是平均摊,更接近我们常用的"AA"。


例句:

Will you go halves with me in buying this land?

你愿意与我五五合伙共买这块地吗?


He's constantly on the phone to his girlfriend. We have to go halves on the phone bill which drives me mad.

他总和女友煲电话粥。令我抓狂的是电话费可是我们俩平摊的。



AAB




除了"AA"制,大白还听过一种"AAB"制。


就是“你们两个人AA,我腆个B脸去”……


当然了,这种说法有点讽刺,但是生活中还真的有这种“厚脸皮”的人,那这种人用英语怎么表达呢?


thick-skinned

脸皮厚的


例句:

He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

他脸皮厚,不怕她嘲弄。


I'm pretty thick-skinned. You're not going to offend me.

我的脸皮很厚,你不会使我生气的。


Cheeky

厚颜无耻的、放肆


例句:

You cheeky monkey!

你这厚脸皮的猴崽子!


Children who talk back are regarded as cheeky and disrespectful.

顶嘴的孩子被认为是厚脸皮而不懂礼貌的。


Bold-faced

脸皮厚的


例句:

Obviously it was Anne's considered opinion that Mavis was a bold-faced liar

安妮认为梅维斯是个厚颜无耻的骗子,这显然是经过一番深思熟虑后才得出的看法。


What a bold-faced woman she is!

她真是厚颜无耻!


Have a nerve

脸皮真厚


例句:

You have a nerve!

你真不要脸!


She snapped at Celia," You have a nerve."

她怒气冲冲地对西莉亚说:“你脸皮可真厚。”


shameless
不要脸的


例句:

What a shameless man!

这人真厚脸皮!


Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

你看她涎皮赖脸地追求他了吗?


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:是什么意思 AA制 independence Separately girlfriend

沙发
slabco 发表于 2021-9-9 19:20:47
这个贴子的重点就是骂AAB的人吗?
This post son's heavy point is curse AAB's person ma?

藤椅
三重虫 发表于 2021-9-11 19:29:17

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 10:09