摘要是科技论文的缩影,是对研究内容简洁、全面、系统的概括或总结,也是科技文献检索数据库的建设和维护的依据。因此,英文摘要不是论文的点缀,而是进行学术交流的重要媒介。但很多作者对英文摘要的重视不够,这使得英文摘要写作存在很多问题,导致有些人试图在国际刊物上发表文章而遭拒绝。究其原因,除了学者们对科技体裁的各种特征缺乏了解之外,其较高的词汇密度也增加了写作的难度。为此,辑文编译以下将从词汇密度角度对比分析英文摘要的特点,并探讨写作过程中的注意事项,帮助著者写出高质量的英文摘要。
一、从词汇密度角度看科技论文英文摘要的特点。词汇密度反映的是句中实词所占的比例。实词通常用来传递大部分信息,因此,一句话的词汇密度越大,则句中的实词越多,句子所载的信息量也越大。反之,信息量就越少。经研究表明,与其他书面语篇相比,科技论文摘要的词汇密度较高,这说明英文摘要信息量大,在较少的小句中包含了较多的信息。这种现象的产生的一个原因就是科技语篇中名词化倾向较强,而其他书面语篇中这种倾向较弱。
我们认为,之所以出现名词化倾向,是因为书面语在呈现现实世界的经验和现象时,把这些经验和现象作为物体来看待,所以多使用名词。而科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种文体形式,以其行文庄重,结构严谨,客观公正,感情色彩少而著称。名词化结构使语言更加客观,简练,具有正式性和权威性,同时能高效传达意识形态。此外,科技论文英文摘要同一般的科技文体也略有差异。如英文摘要的长度一般在100~150词之间,既不能太短,也不能太长,应简明扼要的概括出整篇文章的新信息以及所写内容的逻辑关系。
二、英文摘要写作注意事项。首先,写作者要端正态度,要重视论文的摘要部分,消除语法、时态等基本错误。其次,在摘要中应删减冗余词语。要使写出来的英文摘要符合其自身特点,就要用更少的词包含更多的信息。冗余词只能增加句子的长度,却并不会增添新的含义。另外,最后,不妨从名词化这个方面来提高自身的表达。以对动词进行名词化转换为例,当句子本身的动词转换成名词之后,原句的谓语就替换成其它的词汇了。转换后的谓语动词,必须是我们要去强调的一个动作。
相对应的,名词化后的这个词,我们最想去表达的是其相对静止的意思,即表达一个状态而非一个动作。这就提醒我们,在写作中,应弱化句子本身的动作和变化性,强调其状态。除了动词的名词化以外,形容词也可以进行名词化处理,还可以使用介词将从句名词化。总之,名词化可以使句子结构简单明了,语言表达言简意赅,在提高词汇密度的同时更能清晰的表达句子中各成分的逻辑关系,突出主次。
综上所述,只有对原文内容和思想有了全面深入的理解,才能在英文摘要中表达出论文的精髓。对于现存的问题,要重视其词汇密度高这一特点,多阅读和借鉴英文文献的写作技巧,积累经验,摸索规律,才能写出完美的英文摘要,为我国科技期刊多被国际权威检索系统收录摘引,扩大影响,增强国际竞争力和促进国际学术与科技信息的交流做出贡献。