fetter
英 [ˈfetə(r)] 美 [ˈfetər]
vt. 束缚,限制(某人的自由);给(囚犯)戴脚镣
n. 束缚,禁锢,羁绊;脚镣(常复数)
可以看到,fetter常用的意思是“束缚”、“禁锢”。
而“羁绊”,羁和绊字的原意都是将牛马拴住的东西(绳、纽、网等)。
因此羁绊二字组合在一起,意为:“缠住不能脱身,束缚”。
所以fetter就可以用来形容“羁绊”。
例如:
She longs to escape from the fetters of an unhappy marriage.
她渴望逃脱那不幸婚姻的羁绊。
同时trammel, yoke这两个词也可以表示“羁绊”。
trammel
英 [ˈtræm(ə)l] 美 [ˈtræml]
v. 束缚,拘束,阻碍
n. 拘束,束缚(物);渔网;椭圆规;壁炉锅钩
a hindrance to free action or movement 束缚
yoke
英 [jəʊk] 美 [joʊk]
n. 轭,牛轭;羁绊,枷锁
v. (强行)使结合,使联合;给……套上轭
英文释义:
If you say that people are under the yoke of a bad thing or person, you mean they are forced to live in a difficult or unhappy state because of that thing or person. 羁绊; 枷锁
例句:
And you receivers — and you are all receivers — assume no weight of gratitude, lest you lay a yoke upon yourself and upon him who gives.
至于,你们这些受施者——你们不论施与受都是受施的人——不必因感激而有负担,以免使自己以及施予的人同样互有羁绊。
“真命天子”用英语怎么表达?
其实“真命天子”就是“对的那个人”,你找到了生命中对的那个人。
因此用 Mr. Right或 Right 就可以:
Maybe god wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will how to be grateful.
在遇到真命天子之前,上天也许会安排我们先错误的遇到其他一些人;所以当我们终于遇到心仪人时,我们能够心存感激。
I believe you are my only love and mr right.
我确信你是我唯一的爱和真命天子。
拓展:
和“真命天子”意思差不多的,还有一个词:灵魂伴侣。
soul mate
性情相投的人、灵魂伴侣
英文释义:
A soulmate is someone with whom you share a close friendship and deep personal understanding. 知音
例句:
What exactly is a soul mate?
究竟何为灵魂伴侣?
I hope you are my soul mate and we match each other!
我希望你就是我灵魂的伴侣,我们就可以互相依偎照顾!
“订婚”用英语怎么说呢?
单词:engagement
engagement
英 [ɪnˈɡeɪdʒmənt] 美 [ɪnˈɡeɪdʒmənt]
n. 婚约,订婚;约会,约定
短语:
be engaged with…和某人订婚
be/get engaged to 与……订婚
英文释义:
An engagement is an agreement that two people have made with each other to get married. 订婚约定
例句:
My daughter is/gets engaged to a young doctor.
我的女儿和一位年轻的医生订婚了。
When traveling in Europe, he got engaged to an Italian girl.
当他去欧洲旅游时,他和一位意大利女孩订婚了。
get married
英 [ɡet ˈmærid] 美 [ɡet ˈmærid]
结婚
If we ever get married we'll have one terrific wedding.
如果我们结婚,我们会举办一场盛大的婚礼。