楼主: 打了个飞的
278 0

[学习、习题] 补偿理论下《酒国》俄译本的翻译策略研究 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7221份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4711.1929
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18726 点
帖子
2182
精华
0
在线时间
1384 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2025-12-22

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2024-9-23 07:41:23 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
补偿理论下《酒国》俄译本的翻译策略研究
人类的语言具有统一性,人与人之间的交际也是可能的,不同语言之间是可译的,但每一个民族都有着自己独特的语言,每种语言都有自己独特的语言符号,每种语言符号也有自己独特的意义,从这一方面说语言又是不可译的。这样,不同语言在交际翻译的过程中,因语言结构、文化背景等方面存在差异,会产生不同程度地翻译缺失,而补偿是弥补翻译缺失的最好策略之一。
一直以来,俄罗斯评论界和读者都对中国文学似乎抱有某种成见,认为中国文学千篇一律,无趣无味。但值莫言获得诺贝尔文学奖之际,圣彼得堡安芙拉出版社推出的莫言《酒国》俄译本得到了广泛畅销和好评,不仅打破了中国文学作品“不赚钱”的偏见,而且在俄罗斯文学界掀起了一场中国文学热。
《酒国》是莫言1992年完成的长篇讽刺小说,也是第一部被完整译成俄文的莫言作品。它抨击了官场的黑暗腐败,融合了道德、寓言和历史讽喻,集不同类型文本与风格于一体,是一部魔幻现实主义题材作品。
对于俄罗斯读者是否能接收《酒国》这一问题,莫言坚信:如果俄罗斯读者喜爱布尔加科夫的小说《大师与玛格丽特》,那么,他们就一定能接受《酒国》这部小说。《酒国》在俄罗斯得以出 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:策略研究 诺贝尔文学奖 魔幻现实主义 布尔加科夫 中国文学

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-22 18:18