楼主: lightssn
247 0

[其他] 如何翻译定语 [推广有奖]

  • 0关注
  • 2粉丝

已卖:104份资源

初中生

57%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
5 个
通用积分
14.7323
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
46 点
帖子
0
精华
0
在线时间
36 小时
注册时间
2018-4-2
最后登录
2025-7-11

楼主
lightssn 发表于 2024-9-29 08:19:26 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
考生在备考英语翻译的时候,许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。
在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,
都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面,其它定语一般放在后面。汉语里,定
语一般放在被修饰语前面。因此翻译时若把定语仍译成定语,而且仍放在前面,译文当然
就不顺了。 定语如果不译成定语,又能译成什么呢?下面就来说一说。

一、主从结构译为并列结构

例 1:The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who
has been missing for three days.

那个 12 岁的男孩失踪三天了,警方对他的安全感到担忧。
                        6
                      23
                   89
例 2:Each of London’s districts had a distinct character that marked it off
from its n ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:concerned Character DISTRICTS Distinct concern

如何翻译定语.pdf
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-4311011.html

921.32 KB

需要: RMB 4 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-2 14:33