楼主: 打了个飞的
290 0

[学习资料] 翻译技巧:英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析ppt课件 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7367份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4864.2572
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18876 点
帖子
2179
精华
0
在线时间
1395 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-7

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2024-11-9 09:22:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
英语介词的翻译+词语搭配+句子结构分析
英语介词与汉语动词词组的对译
林肯在《葛底斯堡演说词》 “民有、民治、民享” “and that government of the people, by the people, and for the people shall not perish from the earth”汉英两种语言的一大差异:英语是相对静态的语言,而汉语则是相对动态的语言。许多在汉 语中必须用动词表达的意思,在英语中往往要化“动”为“静”,用其他词类表达,其中之一便是介词短语。反之,英语中用介词短语表达的意思,在汉语中往往需要化“静”为 “动”,用动词来表达。一般说来,汉语句子中如有两个以上的动词,且它们之间没有并列关系的情况下,英语中通常只用一个谓语动词,同时用介词短语或别的词类表示其他动词的意思。反之亦然。 例如:
说完这些话,他便走开了。With these words, he went away.试比较:After he said these words, he went away.We arrived just in time for their Wate ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:ppt课件 翻译技巧 结构分析 英语介词 ppt

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 15:26