楼主: 打了个飞的
147 0

[学习资料] 平行文本指导下《公司细则》汉译实践报告 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7359份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4864.2572
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18886 点
帖子
2180
精华
0
在线时间
1395 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-7

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2024-11-21 17:51:33 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
平行文本指导下《公司细则》汉译实践报告
在英、美法系下,公司章程由组织大纲和组织章程两个文件组成,其中组织章程,又称公司细则或章程细则,是在组织大纲的基础上制定的公司内部事项的规章。作为公司处理内部事务的依据,英文公司细则的汉译非常重要,其翻译的质量直接关系到公司内部自治。
公司细则属于法律性文本,具有很多法律文本的特征,多用英语古旧词、法律术语、具有法律意义的普通词、被动句、平行结构、复杂长句、含有高重复率词汇的句子等。这些特征是本文中案例文本翻译时的最大难点,对于很多词句,有时即使笔者对其结构及各个分句成分分析清楚后,仍无把握用严谨、规范的汉语将其译出。
公司细则属于高度程式化的法律文件,每个公司在成立前都需要制定公司细则。因此,参考同一类型的具有代表性的公司的规范的英汉对照公司细则平行文本,不仅可以保证译文的质量,还可以弥补译者的专业知识不足的缺陷。
在认真研究公司细则文本类型及特点后,本文中案例文本在翻译时,运用平行文本作为英汉翻译方法,从词汇和句法两个层面参考平行文本对案例文本进行了翻译,收到了良好的效果。公司细则对公司内部各项事务的管理起着非常重要的作用,且具有高度程式化特 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:实践报告 翻译方法 英汉翻译 专业知识 英汉对照

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 06:52