楼主: ssylzz
1266 4

求助英文翻译!!急 [推广有奖]

  • 1关注
  • 20粉丝

已卖:1458份资源

院士

26%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
69476 个
通用积分
4120.2439
学术水平
964 点
热心指数
1141 点
信用等级
960 点
经验
108355 点
帖子
2117
精华
0
在线时间
3608 小时
注册时间
2010-11-11
最后登录
2026-1-3

初级热心勋章 中级热心勋章 高级热心勋章

楼主
ssylzz 发表于 2012-2-26 09:15:29 |AI写论文
4论坛币
哪位哥哥给我解释一下下面这句英文含义啊:
The problem can be posed most starkly for institutions such as Bear Stearns or Lehman Brothers that
financed themselves through a combination of short-term and long-term debt,
but where the heavy use of short-term debt made the institution vulnerable
to a run by the short term creditors.
其中的a run by the short term creditors是什么意思啊?谢谢啦~~

最佳答案

yaoxiaoying 查看完整内容

我理解的不知道对不对啊,短期债权者的冲击--即短期债权者来要债
关键词:英文翻译 Institutions Institution combination Vulnerable 英文 themselves problem through where

匿名网友
沙发
匿名网友  发表于 2012-2-26 09:15:30
我理解的不知道对不对啊,短期债权者的冲击--即短期债权者来要债

藤椅
deanwj 发表于 2012-2-26 09:31:54
应该是2楼理解的,许多短期的债权人可能同时要求某债务人偿还短期债务,类似于银行挤兑的例子

板凳
deanwj 发表于 2012-2-26 09:32:18
应该是2楼理解的,许多短期的债权人可能同时要求某债务人偿还短期债务,类似于银行挤兑的例子

报纸
shejiwuchu 发表于 2012-2-26 16:33:51
短期债权人行权

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-5 05:32