楼主: W160730202752Fy
134 0

[学习资料] 超常规搭配修辞格的动态分析及汉译技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2433份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

20%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3959.5424
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6654 点
帖子
0
精华
0
在线时间
416 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-1-6

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-1-16 07:18:32 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
超常规搭配修辞格的动态分析及汉译技巧
超常规搭配指的是一种特殊的词与词同时出现的语言现象。它因其复杂性而引起了自波齐格以来的许多语言学家的注意。
早在20世纪30年代,波齐格就呼吁学术界对词汇组合关系的重要性予以足够重视并开展深入研究。既然超常规搭配主要是因为语义搭配偏离了日常语言的规范而引起,那么它也就与一些特殊的修辞格密切地联系在了一起。
在理解超常规搭配修辞格的过程中,需要分析词与词之间在搭配上的语义关系以便清楚地了解它们的成因。在翻译过程中,因英语与汉语分属不同的语系而各具特点,必须就其搭配进行对比。
鉴于对超常规搭配修辞格的理解与翻译有着紧密的联系,本文主要阐述和探讨以下三个方面的问题:发现超常规搭配与修辞格之间的联系并探寻超常规搭配修辞格的成因及依据;进行超常规搭配修辞格的分类并分析其语义和语法特点;从汉英语的共性与个性及语言习惯出发,提出相应的翻译技巧。此外,本文最后一章专门讨论了英汉在搭配范围上的差异并提出了相应的翻译对策,力求对两种语言的搭配差异进行更深入的研究以便提高汉语译文的质量。
本文旨在探讨超常规搭配的语义基础以及超常规搭配修辞格研究在语义理解和英汉翻译中所具 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:动态分析 超常规 英汉翻译 20世纪 翻译技巧

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 09:17