楼主: 资料狂人
5187 4

[其他学者] 每天都能用到的英语应用文(宴会篇) [推广有奖]

运营管理员

已卖:77份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
9
论坛币
970869387 个
通用积分
45643.9742
学术水平
4653 点
热心指数
3440 点
信用等级
3656 点
经验
747521 点
帖子
10311
精华
142
在线时间
19491 小时
注册时间
2010-5-11
最后登录
2025-12-25

初级热心勋章 初级学术勋章 中级学术勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级学术勋章 高级热心勋章 高级信用勋章 特级信用勋章 特级学术勋章

楼主
资料狂人 在职认证  发表于 2012-3-8 14:16:28 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

(1). Invitation to a Formal Dinner
(邀请参加宴会)
(2) Accept an Invitation
(接受邀请的回帖)
(3) Decline an Invitation
(因故婉谢)
(4) A letter of Invitation
(邀请信)
(5) A letter of Accepting an Invitation
(应邀信)
(6) A letter of Declining an Invitation
(因故婉谢信)


1. Invitation to a Formal Dinner
(邀请参加宴会)
( 1 )  Invitation Card
(正式请帖):
Mr. and Mrs. Herry King
 request the pleasure of
Mr. and Mrs. George Smiths'
   company at dinner
on Tuesday, July the first
  at five o'clock p m.
      Lotus Hotel
R.S.V.P.
       Telephone:
       78-6435
译文
  兹订于7月1日(星期二)下午5时在荚蓉
宾馆敬治菲酌,恭请
乔治·史密斯(先生/夫人)光临
                         亨利·金夫妇谨订
请赐回音  电话:78-6432


(2) Accept an Invitation
(接受邀请的回帖):
      Mr. and Mrs. George Smith
            accept with pleasure
Mr. and Mrs. Herry King's kind invitation
               to dinner
        on Tuesday, July the first
           at five o'clock p m.
              Lotus Hotel
译文
    乔治。史密斯夫妇高兴地接受亨利.金先生和夫人的宴请,时间为7月1日雾
(星期二)下午5时,座设荚蓉宾馆。


(3) Decline an Invitation
(因故婉谢)
               Mr. and Mrs. George Smith
regret that a previous engagement prevents their acceptance of
      Mr.and Mrs. Herry King's kind invitation to dinner
                  on Tuesday, July the first
                     at Five o'clock p. m.
                        Lotus Hotel

译文
  乔治-史密斯夫妇因另有约在先,十分遗憾不能应邀参加亨利·金先生和夫人于7月1日在芙蓉宾馆举行的宴会。


(4) A letter of Invitation
(邀请信):
Dear Mr. and Mrs. Smith.
     Will you have dinner with us at our home on Tuesday, July the first, at seven o'clock?
      It has been a long time since we had the pleasure of seeing you, and we do hope you will find it possible to be with us.
                                                        Sincerely yours,
                                                           Herry King

译文
亲爱的史密斯先生和夫人:
     你们能在7月1日(星期二)下午7时驾临舍下,和我们共进晚餐吗?
     自从上次愉快地见到你们,又有很长一段时间没有会晤了。我们确实希望你们光临。
                                                             亨利,金谨上


(5) A letter of Accepting an Invitation
(应邀信)
                                                     70 Yanan Road (East)
                                                         June 28th. 1990
Dear Mr.and Mrs.King.
      Many thanks for your kind invitation to dinner on July first, which my wife and I are
very much delighted to accept.
                                                         Sincerely yours,
                                                           (Signature)
George Smith
译文
金先生及夫人:
     承蒙宠召7月1日刊尊处进晚餐,深为感谢。我及我妻极为高兴应邀赴宴。
                                                         乔治∙史密斯敬启
                                                         1990年6月28日
                                                          延安东路70号


(6) A letter of Declining an Invitation
(因故婉谢信):
                                                     70 Yanan Road (East)
                                                         June 28th,1990
Dear Mr. and Mrs. King.
      Thank you very much for inviting me and my wife to dinner on Tuesday, July first.However,I regret to inform you that owing to a previous engagement we shall not be able to come.
                                                    Yours very sincerely,
                                                 (Signature) George Smith
译文
金先生及夫人:
    承宠召7月1日(星期二)到贵处进餐,深表谢意。但因事先另有约会,不能应邀,极为遗憾。
                                                          乔治•史密斯敬启
                                                          1990年6爿28日
                                                          延安东路70号


人大经济论坛版权所有 违者必究

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:英语应用文 应用文 invitation engagement acceptance 英语应用文 request company letter 邀请信



沙发
jordonliu 在职认证  发表于 2012-9-8 12:41:01 来自手机
I think some persons need infor below:
R.S.V.P.
=Répondez s'il vous plat.(法语)
=Reply, if you please.
接到邀请(无论是请柬或邀请信)后,能否出席要尽早答复对方,以便主人安排。一般来说,对注有R.S.V.P.(请答复)字样的,无论出席与否,均应迅速答复。注有“Regrets only”(不能出席请复)字样的,则不能出席时才回复,但也应及时回复。经口头约妥再发来的请柬,上面一般那注有“To remind”(备忘)字样,只起提醒作用,可不必答复。答复对方,可打电话或复以便函。
每跨出一步都留下新一个前进的脚步,让自己的生活充实而丰富,也给别人以快乐!

藤椅
孟田abc 发表于 2012-11-3 00:41:38 来自手机
学习啊

板凳
120913313 发表于 2012-11-30 12:57:28 来自手机
挺好

报纸
黑丝刘盼 发表于 2024-9-13 20:40:09
感谢楼主慷慨分享!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-26 03:35