《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译研究
在很长一段时间里隐喻都被看作是一种语言现象,这导致隐喻的翻译一般是以修辞为方向的。但认知语言学从认知的角度给了隐喻一个新的定义:它不仅是一种修辞方式,更是一种认知方式。
它是人类用某一领域的经验来说明或理解另一类领域的经验的一种认知行为。本文旨在通过从认知语言学的角度在概念隐喻框架中对于《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译进行细致的分析,利用隐喻巨链理论对小说中的专有名词进行分类并分析,探索文化差异较大的词语在英汉翻译中的思维模式,一定程度上揭示译者的思维转换过程,从而为以后解决类似的翻译问题提供指导作用及新的思维视角。
本文的分析,有助于翻译带有隐喻的新词,对于英语的教学、研究和翻译都具有一定的意义。


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







