Translation Skills VI
一、
所谓转性译法就是在翻译过程中,根据译文的习惯进行词性转换,不失原意的基础上对所译文字融会贯通,达到自然完美。 Vietnamese War is a drain on American resources.越南战争不断地消耗美国的资源。(名词转为动词)The government calle
一、
My suggestion is that he should quit smoking at once.我建议他立刻戒烟。(由于原文中的主语转译成了谓语,原文主语前的定语也相应地转译成主语。)I am so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood.我非常感激父亲,因为在小时候他总是不断地鼓励我。(原文中以 for 为引导介词词组在译文中被转译成以“因为”为引导的状语从句。因此,原文中 for 这个介词在译文中被处理成连接词“因为”,


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







