明刊小说插图本“图—文”互文研究
插图在明代小说中十分普遍,可以说是无书不图,尽管其存在形式不同于文本,但它同样是小说作品的有机组成部分。插图虽然是依据文本而来,但它本身也呈现出对文本的独特理解,两者之间的互文性主要表现在以下几个方面:一、插图方式的转变与文本的互文性。
最初小说插图只有局部式,此时插图虽简易粗略,但与文本联系却相当密切;随着人们对插图关注度的提高,出现了整版式,这一方式的插图制作精良,虽然单幅插图与文本互文性增强了很多,但在整体却有所疏远;此外还有绣像式,它摒弃了一切故事情节的展示,只着力去描摹人物形象,由于完全忽略了故事内容,其与文本的关系相当疏远,成为文人士子案头珍赏之物。二、从插图对文本的呈现上,分析了互文性最为密切的情况——图与文合。
为了将文字转换为图像,刊刻者首先要选取合适的入画场景,从“不合适”到“合适”经历了漫长的过程,局部式的入画场景十分雷同,有的场景甚至并非此页的关键情节。绘画视角也经历了平视视角、俯视视角、平视俯视相互融合的变化,局部式和绣像式几乎都是采用平视视角作画,这样而成的插图显得相当单一,而整版式插图惯常采用俯视视角,或者混合使用。
插图 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







