1、下列不属于影视英语特点的是( ) 。
选择一项:
a. 瞬时性
b. 通俗性
c. 简洁性
d. 语境性
3、I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。( 《阿甘正传》)
选择一项:
对错4、压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。
选择一项:
对错5、审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,( )也是英语片名中常用以达到音美的方法
选择一项:
a. 头韵和押韵
b. 比喻
c. 尾韵
d. 节奏
6、电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。
选择一项:
对错7、在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。
选择一项:
a. 词汇缩减
b. 长句缩减
c. 加注
d. 压缩性意译
8、—— 秦王:区区亭长,辖区不过十里。 ——A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了( )方法。
选择一项:
a. 文化补偿
b. 文化转移
c. 文化协调
d. 文化移植
9、电影史学家们 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







