楼主: ruhemiadui
98 0

[学习资料] 20176月英语六级翻译练习:北京市胡同 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2277份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

48%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2558.5627
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6274 点
帖子
0
精华
0
在线时间
353 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2026-1-5

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-6-4 10:25:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
20176
月英语六级翻译练习:北京市胡同
  人们说,真正的北京文化是胡同
(hutong)
和四合院
(quadrangle
courtyard)
文化。它们比髙楼大吸引的海内外游客更多。现在,胡同已经
成为北京文化的代表,因此对于想了解当地的历史文化的人来说,胡同
是首选。胡同是蒙古词,意思是
“水井”。在元朝,蒙古人髙度重视水,
所以几乎每一个城市社区都围绕一口井设计。直到今天,人们仍然可以
在胡同中找到枯井。每条小巷中都有故亊。在古代,它们的名宇是口口
相传的,胡同里没有路标
(signpost)
。直到明、清两代,
胡同的名字才
逐渐被书写下来。
  参考翻译
:  People
saythat
thereal
culture
ofBeijing
istheculture
ofhutong
andquadrangle
courtyards.Theyattract
more
tourists
from
home
andabroad
than
thehigh-rise
buildings
andlarge
mansions.Now
hutongshave
become
re ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:6月英语 英语六级 六级翻译 北京市 tourists

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 14:57