2017
年英语四级翻译方法与技巧
导语:英语四级翻译应该是题型里面最好拿分的,在翻译这里拿下
优秀,就离我们过关不远了哦
!翻译一定要以理解为首要原则,下面和
小编一起来看看吧!
1.理解为首要原则
拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找
主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。
很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把
英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这
就很难得到理想的分数了。
2.几种变通手段
翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分
析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用
变通手段。
◆1)增词、减词
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和
精神。 如“感冒可以通过人的手传染
”可以译为
Flucanbespread
byhand
contact.
其中的contact(
接触)就是根据译文需要添加上的。
而“百姓出现做饭点火难现象
”中的“现象”一词可以省略,只译成
“people
do ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







