英语写作中的结构重组写作技巧
(1)简单句类(所谓简单句,即是含有一个动词的句子)
看一例:他嗓门蟆W钊菀追译成:
His voice is loud .
评语:超级直白
而更好的翻译是:
Hehasaloud
voice.
其实就成了
他有一个大嗓
门。如果第一步便翻译成
hehasaloud
voice
,恭喜,你就被归入少数具
备英语思维的高手类了,就这么简单。
对策:多多积攒类似例句,然后多多模仿。
试一个:她身材好,便可翻译成:
She has a good figure.
(2)复杂句类
看一例:我抬头一看,只见一群衣衫褴褛的孩子,默默无声得站
于四周,观看着我俩进餐。
按照原文语序很容易翻成:
Ilooked
upandsawthat
agroup
ofchildren in rags surrounding us silently and seeing us eating dinner.
评语:直白,动词堆砌,不流畅。
先准备语言信息:抬头一看:
look
up;衣衫褴褛的孩子:
children
inra ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







