农产品测算方式:参考《中国农村经济》潘子纯(2024)的做法,选择《商品名称及编码协调制度国际公约》及其附件《协调制度》(HS编码)的分类目录。在借鉴董银果等(2023)研究的基础上,将HS编码前24章的所有产品定义为农产品!
参考文献:
[1] 潘子纯, 马林燕, 田蓬鹏, 等. 进口国突发性社会安全事件对中国农产品出口贸易的影响[J]. 中国农村经济, 2024,(09):142-164.[2] 张子琳, 董银果. 自由贸易协定透明度规则对农产品出口稳定性的影响[J]. 国际贸易问题, 2025,(01):156-173.
提供原始数据以供对比,用着更放心!!!
提供原始数据以供对比,用着更放心!!!
数据来源:UN Comtrade
具体HS1-24位编码如下:
| CmdCode | CmdDesc | CmdDesc |
| 商品编码 | 商品编码描述 | 商品编码描述(翻译) |
| 01 | Animals; live | 动物;活体 |
| 02 | Meat and edible meat offal | 肉类及可食用动物内脏 |
| 03 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates | 鱼类、甲壳类、软体动物及其他水生无脊椎动物 |
| 04 | Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included | 乳制品;禽蛋;天然蜂蜜;其他未列明的动物源性可食用产品 |
| 05 | Animal originated products; not elsewhere specified or included | 动物源性产品;其他未列明的 |
| 06 | Trees and other plants, live; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage | 活树及其他植物;球茎、根茎及类似物;切花及观赏叶材 |
| 07 | Vegetables and certain roots and tubers; edible | 蔬菜及特定根茎块茎;可食用 |
| 08 | Fruit and nuts, edible; peel of citrus fruit or melons | 食用果实与坚果;柑橘类或瓜类果皮 |
| 09 | Coffee, tea, mate and spices | 咖啡、茶叶、马黛茶及香料 |
| 10 | Cereals | 谷物 |
| 11 | Products of the milling industry; malt, starches, inulin, wheat gluten | 磨粉工业产品;麦芽、淀粉、菊粉、小麦面筋 |
| 12 | Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit, industrial or medicinal plants; straw and fodder | 油籽及油果;杂粮、种子与果实、工业或药用植物;秸秆与饲料 |
| 13 | Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts | 虫胶;胶质、树脂及其他植物汁液与提取物 |
| 14 | Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included | 植物编织材料;未另列或未归类的植物制品 |
| 15 | Animal, vegetable or microbial fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes | 动物、植物或微生物油脂及其裂解产物;调制食用油脂;动物或植物蜡 |
| 16 | Meat, fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or insects; preparations thereof | 肉类、鱼类、甲壳类、软体动物或其他水生无脊椎动物、昆虫及其制品 |
| 17 | Sugars and sugar confectionery | 糖类及糖制食品 |
| 18 | Cocoa and cocoa preparations | 可可及其制品 |
| 19 | Preparations of cereals, flour, starch or milk; pastrycooks' products | 谷物、面粉、淀粉或乳制品的制剂;糕点制品 |
| 20 | Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants | 蔬菜、水果、坚果或其他植物部位的制剂 |
| 21 | Miscellaneous edible preparations | 杂项食用制剂 |
| 22 | Beverages, spirits and vinegar | 饮料、烈酒和醋 |
| 23 | Food industries, residues and wastes thereof; prepared animal fodder | 食品工业的残渣和废料;配制动物饲料 |
| 24 | Tobacco and manufactured tobacco substitutes; products, whether or not containing nicotine, intended for inhalation without combustion; other nicotine containing products intended for the intake of nicotine into the human body | 烟草及烟草替代品制成品;无论是否含尼古丁,用于非燃烧吸入的产品;其他含尼古丁且用于人体摄入尼古丁的产品 |
中国对各个HS1-24位农产品进出口数据2000-2024年——来源于UN Comtrade.rar
(7.03 MB, 需要: RMB 42 元)


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







