楼主: 打了个飞的
58 0

[学习资料] 商贸文书常见英语翻译错误 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7278份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4846.2295
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18826 点
帖子
2182
精华
0
在线时间
1389 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2025-12-29

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-10-4 19:28:22 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
商贸文书常见英语翻译错误
  导语:在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料
中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨
供读者朋友参考。
  1.由港澳国际投资
GS投资的海口电站工程因其建设速度和质量
得到高度评价。
  原译文:
TheHaikou
Power
Station
Project
invested
bytheHongkong-Macau
International
Investment
Co,Ltd.
washighly
appraised
foritsconstruction
speed
andquality.
  注:投资某项工程应为
invest
inaproject
,在被动语态中不能漏
去前置词
in。应译为:
  TheHaikou
Power
Station
Project
invested
in(在某些情况下可用
financed
orfunded)
bytheHongkong-Macau
International
Investment
Co.,
Ltd.
washighly
appraised
foritsc ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:英语翻译 Construction Internation Investment investmen

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-29 15:34