商贸文书常见英语翻译错误
导语:在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料
中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨
供读者朋友参考。
1.由港澳国际投资
GS投资的海口电站工程因其建设速度和质量
得到高度评价。
原译文:
TheHaikou
Power
Station
Project
invested
bytheHongkong-Macau
International
Investment
Co,Ltd.
washighly
appraised
foritsconstruction
speed
andquality.
注:投资某项工程应为
invest
inaproject
,在被动语态中不能漏
去前置词
in。应译为:
TheHaikou
Power
Station
Project
invested
in(在某些情况下可用
financed
orfunded)
bytheHongkong-Macau
International
Investment
Co.,
Ltd.
washighly
appraised
foritsc ...


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







