楼主: W160730202752Fy
40 0

[学习资料] 江上吟李白翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2377份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

19%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3918.6691
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6654 点
帖子
0
精华
0
在线时间
414 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2025-12-18

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-10-13 15:19:41 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
江上吟李白翻译
  江上吟李白翻译
  江上吟
  李白 〔唐代〕
  木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。
  美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。
  仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。
  屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。
  兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。
  功名富贵若长在,汉水亦应西北流。
  译文
  在木兰为桨沙棠为舟的船上,吹箫笛等乐器的歌妓分别坐两头。
  船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
  天上的仙人也要等待黄鹤才能在太空翱翔,我这个海客则是坦荡无忧的与白鸥嬉游。
  屈原的词赋至今仍与日月争光,永垂不朽;而楚王曾建宫观台榭早已荡然无存。
  我诗兴浓烈之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
  功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。
  注释
  江上吟:李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。
  木兰:即辛夷,香木名,可造船。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。
  木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。
  玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
  樽:盛酒的器具。
  置: ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:永垂不朽

江上吟李白翻译.docx
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-8536864.html

20.95 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-20 22:16