楼主: W160730202752Fy
29 0

[学习资料] 诗经宛丘原文及翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2461份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

20%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
4029.7034
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6674 点
帖子
0
精华
0
在线时间
419 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-1-17

楼主
W160730202752Fy 发表于 2026-1-8 13:22:36 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
诗经宛丘原文及翻译
  诗经宛丘原文及翻译
  宛丘
  佚名 〔先秦〕
  子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
  坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
  坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。
  译文
  你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。
  敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
  敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
  注释
  宛丘:四周高中间平坦的土山。
  子:你,这里指女巫。汤(dàng):“荡”之借字。这里是舞动的样子。一说游荡,放荡。
  洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
  望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。
  坎其:即“坎坎”,描写击鼓声。
  无:不管,不论。
  值:持或戴。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。
  缶(fǒu):瓦制的打击乐曲。
  鹭翿(dào):用鹭羽制作的伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:打击乐

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-19 17:09