楼主: W160730202752Fy
23 0

[学习资料] 诗经竹竿原文及翻译及注释 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2440份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

20%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3975.9874
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6654 点
帖子
0
精华
0
在线时间
419 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-1-11

楼主
W160730202752Fy 发表于 2026-1-8 13:30:32 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
诗经竹竿原文及翻译及注释
  诗经竹竿原文及翻译及注释
  竹竿
  佚名 〔先秦〕
  籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
  泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
  淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
  译文
  钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。
  泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
  淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
  淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。
  注释
  籊(tì)籊:长而尖削貌。
  尔思:想念你。尔,你。
  致:到。
  泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
  行:远嫁。
  瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
  傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
  滺(yōu):河水荡漾之状。
  楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。
  驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。
  写(xiè) ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:想念你

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-11 08:12