二 期待发现
通过阅读大量中外研究文献发现国内外研究的不同与差距,为了打破两类研究之间的隔阂而开始译著工作,细读作者的一字一句,体味他在字里行间所要传达的信息和思想,再精炼自己的一字一句,以力求完美地将作者的意思传达给另一种语言的读者,这就是我所理解的翻译学术著作的艺术。从阅读中发现未知,在课堂上聆听来自老师和同学们的不同观点,再通过实地考察、调研之类的各种形式收集材料,综合以上过程并与自己心里的已知发生碰撞,触发问题和观点,反过来再通过阅读、讨论、写作来常识解释、解决问题,这是我理解的研究的过程。无论是翻译还是研究,都是非常复杂和曲折的科研工作,需要充分的耐性和潜心的思考,但正是这样峰回路转、柳暗花明的过程,让我感觉到它们的意义和乐趣所在,也真正找到了自己的心之所向。
在沈卫荣老师的组织下,我们的小组已经完成了两个翻译项目,其中我独立翻译了三个主要章节,并完成了其他多个章节的修改和润色工作,目前即将引进一个新的项目。我曾翻译的一些学术文章已经在核心期刊或大型学术会议中发表。2010年暑期,在完成甘、青、宁、陕等汉藏文化交汇地带的实地考察后,我独立撰写了数万字的纪实报告Peace and Prayer: Travelling along the border between Tibet and Han,获得海外相关学者的好评。2010下半年,我独立完成长达25页的全英文学术论文the Interaction between Chinese Buddhism and Tibetan Buddhism during the Republican Period,这篇文章获得了哈佛大学东亚研究项目录取委员会教授们的一致认可,并最终为我赢得了本系今年的最高全额奖学金资助。
科研是一个让心沉静下来的过程。我喜欢阅读之后思想澎湃的充实感,也喜欢在史料之海中遨游而霎时间偶然心得的惊喜,更喜欢把跳跃的思考整理成系统而清晰的文字的成就感。是阅读和写作让我变得更加热爱思考,更加成熟。


雷达卡
京公网安备 11010802022788号







