异地恋,真的是输给了距离吗?
异地恋真的是伤不起啊,形容得最多的一个字就是“熬”,相隔两地的恋人,个中滋味苦楚不言而喻,也就是这样,很多爱情就败给了时间和距离。
我们来看一段相关的英文报道:
Nowadays, cross-cultural relationships havebecome more common in China.
时下,跨国恋在中国越来越常见了。
However, different dating cultures,communication norms and personalities forged in various social contexts poseboth challenges and opportunities for young people involved romantically withsomeone from another country.
然而,不同的社会背景造就了约会文化、交际规范以及个性上的各不相同,这在为年轻的跨国情侣们制造机会的同时,也带来了挑战。
Roy Huggins, who has provided long-termcounseling for many interracial couples since 2010, believed that overcomingcultural differences is crucial to ensuring the longevity of a relationship.
罗伊?哈金斯从2010年开始,就向跨国恋情侣提供长期的咨询服务,他认为,克服文化差异是确保跨国恋稳定长久的关键。
【讲解】
文中的cross-cultural relationship就是“跨国恋”的意思,其中,cross-作为词缀主要包含着“横过、穿越或交叉”等意思,如:cross-border(跨境的);cross-cultural作为复合形容词,意为“跨文化的”,如:Minoritycultures within the area often raised issues of cross-cultural conflict.(该地区的少数民族文化经常引发跨文化冲突问题。)
最后一句中的crucial是形容词,意为“至关重要的,关键性的”,如:crucialmoment(关键时刻)。
更多的英文培训来自:http://www.spiiker.com/