Tourists havebeen evacuated from one of the most iconic bridges in Paris after it began tocrumble under the weight of thousands of 'love locks'.
法国巴黎最具有代表性的“爱情桥” 因为不堪诸多“同心锁” 的重压,开始发生部分垮塌现象,游客们已经被从桥上疏散。
A chunk of thePont des Arts bridge fell away on Sunday night and the police were called toseal off the area which remains closed today.
爱情桥的一大块在周日晚上坠落,警方接到通知封锁了该区域,到今日为止爱情桥仍处在关闭状态。
It is a popularcustom for tourists to secure a padlock to the bridge branded with their namesas a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and boyfriend Scott Disick alsoindulging in the tradition.
来到这里的游客,都会把刻有自己名字的锁挂在桥上,这种浪漫的方式已经成为流传甚广的风俗。美国真人秀明星考特妮·卡戴珊和男友斯考特·迪斯科就效仿过。
But the weight ofthe locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was originally completedin 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the two World Wars.
但“同心锁”的重量已经开始损毁金属制的“爱情桥”,该桥始建于1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。
A local Frenchpolice spokesperson said: 'A metal grille had fallen inwards, rather than intothe river. If it had landed on a passing boat, the results could have beendisastrous.
法国当地警方发言人表示:“一块铁栅掉到了桥体内部,好在没有掉到河里。如果不慎落到经过的船上,结果不堪设想。”
'As it happened,nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now be closed untilMonday morning at the earliest.'
“幸运的是,没人在本次事故中受伤。目前桥上的游客已被疏散,该区域已被关闭,最迟将于周一早上开启。”
It has becomecommon practice for visitors to buy a padlock, attach it to a bridge, and thenthrow the key into the river, in Paris's case the Seine.
在巴黎这已经成为传统,慕名而来的游客们都会买把锁挂到桥上,然后把钥匙扔到塞纳河里。
A spokesman forthe City Hall said: 'If the tradition continues to grow in popularity andcauses too much damage to the city's monuments, solutions will be considered ina bid to address the problem.'
市政厅的一位发言人表示:“如果传统继续的话,来这里的人可能会越来越多,给这座巴黎的标志性建筑造成更多的损坏。我们会致力于想办法解决这个问题。”
The pedestrianPont des Arts, which links the Louvre Museum and the Institut de France, is anexact replica of one designed by Napoleon Bonaparte's architects in 1802.
“爱情桥” 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,原建筑是拿破仑时期的建筑师在1802年设计建造的,目前的这座桥是复制品。


雷达卡



京公网安备 11010802022788号







