楼主: doublesw
510 0

[情感天地] 中国人:说“我爱你”不容易 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

学前班

80%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
0 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
30 点
帖子
2
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2015-4-30
最后登录
2015-6-4

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

"I love you" might be one of the most important combinations of three words in the English language. It's the signal that a romantic relationship is serious, an indication of closeness for a sibling, parent, or child, and a constant refrain for pop songs.

I love you可能是英语中三个词组成的最重要的一句话了。它是认真对待恋爱关系的标志,它是兄弟姐妹、父母或孩子之间亲密程度的象征,它也是流行歌曲副歌部分的常见内容。

In Mandarin, "I love you" translates as “我爱你” (Wo ai ni), but the way it's used in China might be a little different, and Chinese state media is wondering why.

I love you译为中文是“我爱你”,但是这句话在中国的用法可能有点儿不同,中国的官方媒体也想知道原因。

The Global Times reports that two online videos showing children telling their parents "I love you" have gone viral in China. The first, filmed by an Anhui TV station, shows a number of college students telling their parents they love them. The response are mixed. "Are you drunk?" asked one parent. In another similar video, shot by a Shanxi TV station, a father responded even more bluntly "I am going to a meeting, so cut the crap."

《环球时报》报道,网上两个记录孩子告诉父母“我爱你”的视频在中国火了起来。第一个视频是由安徽卫视录制的,在视频里一群大学生告诉父母自己爱他们。父母们的反应各不相同。“你喝醉了吗?”一位家长问。另一个类似的视频是山西卫视录制的,有一名父亲的反应就更不客气了——“我要去开会去了,废话少说。”

Even the positive reactions make it clear that the words are expressed rarely: "I am so happy you called to say that, it is the happiest thing that happened to me in 2014," one parent answered.

即使是正面的回应也清楚地表明这句话用得很少:“我很高兴你打电话说这句话,这是我2014年最开心的一件事了。” 有个家长这样回答。

Why don't Chinese families use those words? Theories revolve around the nature of Confucian teaching. "The parents' responses show that many Chinese are not good at expressing positive emotions," Xia Xueluan, a sociologist from Peking University, told the Global Times. "They are used to educating children with negative language."

为什么中国家庭不说这句话呢?普遍的观点认为是受到儒家思想的影响。“父母们的反应表明大部分的中国人不擅长表达积极的情感,” 北京大学社会学家夏学銮对《环球时报》的记者说。“他们习惯用负面的语言来教育孩子。”

This isn't the first time that China has done some soul-searching about familial love last year China Daily asked a cross-section of people if they said 'I love you' to their parents, spouses, and children. "I have never said 'I love you' to my family, and I don't think I will in the future," one 56-year-old told the paper. "Saying it aloud is embarrassing for me."

这不是中国第一次做关于亲情方面的自省——去年《中国日报》就各个阶层的人进行了采访,询问他们是否对父母、爱人和孩子说过“我爱你”。“我从来没对我的家人说过‘我爱你’,我觉得我以后也不会说,”一名56岁的被采访者回答《中国日报》的记者。“把这句话说出口,我会觉得很难为情的。”

Still, that doesn't mean that love can't be expressed. In a separate article, China Daily spoke to Zhao Mengmeng, a 31-year-old woman who said she had never told her father she loved him face-to-face ("I find it a bit odd"). Sometimes actions speak louder than words, however Zhao gave her father, a photo album featuring photographs of them together on almost every one of her birthdays in June 2012. The pictures went viral online, being forwarded hundreds of thousands of times on Weibo.

然而这并不是说爱无法表达出来。在另一篇文章中,《中国日报》采访了31岁的赵萌萌,她说她从来没当面对她爸爸说过她爱他。“我觉得那样会怪怪的”,但有时行动胜于言辞——赵萌萌在20126月送给了她爸爸一个相册,里面装满了他们两人在她几乎每个生日时的合影。照片在网上火了起来,在新浪微博上被转发了几十万次。

"I didn't sleep the night I heard about it," her father told China Daily after the story attracted mainstream attention. "I have now memorized some of the comments on the collection of pictures."

“当我知道时,我一晚上没睡,” 在这件事受到了主流媒体的关注后,她爸爸这样告诉《中国日报》的记者。“现在我还能记起一些有关这些照片的评论。”

相关阅读:

广州寒暑假英语培训机构排名http://blog.sina.com.cn/s/blog_149a313890102vlt6.html

职场英语培训机构如何选择http://blog.sina.com.cn/s/blog_149f01f060102viyv.html


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:我爱你 中国人 relationship Combinations China Daily 中国人 parent 英语

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-27 04:44