楼主: 淡水流域
3528 7

[其它] 求助:对范里安书上一句话的不解 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

初中生

76%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
445 个
通用积分
0.0009
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
103 点
帖子
13
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2005-5-22
最后登录
2005-9-12

楼主
淡水流域 发表于 2005-8-9 11:25:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
<P>在范里安《微观经济学:现代观点》P311页上</P>
<P>      到现在为止,我们考察的都是单个消费者的情况。如果涉及的是一些消费者的话,我们就可以把全部消费者中每一个消费者的剩余都加在一起,从而得到诸消费者剩余的总合测度。要十分注意两个概念的区别:消费者剩余指的是单个消费者的剩余;诸消费者的剩余指的是许多消费者的剩余的和。</P>
<P>      就像消费者剩余充当个人来自贸易的利得的测度一样,诸消费者剩余充当来自贸易的总合利得的适切测度。</P>
<P>     这最后一句话是什么意思啊,为什么是充当个人来自贸易的测度啊,来自贸易这是从何说起呢?还有测度是什么意思啊?适切测度又是什么东西啊?总合利得呢?谁明白这句话啊?</P>
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:一句话 消费者剩余 是什么意思 微观经济学 现代观点 从何说起 经济学 消费者 贸易

沙发
YLCY 发表于 2005-8-13 09:45:00

主要是翻译的问题吧。

这句话的英文原句是:“Consumers' surplus serves as a convienient measure of the aggregate gains from trade, just as consumer's surplus serves as a measure of the individual gains from trade.”

这样可能有助于你理解。

藤椅
financy001 发表于 2007-3-6 18:45:00

翻译问题,问问费方域吧~

板凳
木石1314 发表于 2007-3-6 21:03:00
恩~~的确是翻译问题~~
[url=http://www.pinggu.org/bbs/X_AdvCom_Get.asp?UserID=249843][img]

报纸
万岁大中华 发表于 2007-3-7 08:06:00
这是个比方呀。正如什么什么。。。。
同仁当共勉,同创中国经济学!   

地板
359015537an 发表于 2007-3-9 19:27:00
应该是convenient吧
自胜者强

7
可是滴该 发表于 2010-9-22 18:31:10
只能说:翻译太烂了!

8
可是滴该 发表于 2010-9-22 18:31:48
晕...回完帖发现竟然回的是一个五年前的老帖子...汗一个...

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-25 15:19