楼主: 呵呵了个哒
1096 0

[考研公共课] 2016大学英语六级翻译技巧介绍 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

学术权威

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
212 个
通用积分
76.6137
学术水平
22 点
热心指数
10 点
信用等级
13 点
经验
69761 点
帖子
2532
精华
0
在线时间
293 小时
注册时间
2015-9-11
最后登录
2020-12-15

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

如何复习好六级中翻译试题,大学英语六级翻译,在这里总结了几个技巧,希望可以帮助到大家。此外,看过这些技巧之后,我们再做做2016《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,帮助我们巩固对翻译试题的认识和解题技巧的掌握。

1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。

植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

2、转译成名词。英语中的某些动词、大学英语六级翻译,形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

The earth on which we live is shaped a ball。

我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

4、转译成副词。英语中的某些名词、大学英语六级翻译,形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。

只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

我们在复习的过程中,大学英语六级翻译,能够不断总结一些解题技巧,对我们复习大学英语六级,也是很有帮助的。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:大学英语六级 英语六级 六级翻译 翻译技巧 大学英语 技巧 大学英语 explained 英语动词 similar

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-1 12:40