|
内容如下:
一家银行,三个译名
作者:陈晔 日期:2009.01.06 文汇报 版次:12
20世纪初期的上海,已经成为远东金融中心,世界各地的金融机构纷纷涌入上海,从现存外滩的万国建筑群,就可以联想到昔日的盛况。上海现代金融业的高速发展,可从丽如银行进入开始。丽如银行的英文名称为The Oriental Bank Corporation,其前身为创办于1842年的西印度银行,总行设于印度孟买,是经英国政府特许的银行。早期以鸦片押汇为主要业务。1845年改名为东方银行,总行迁至英国伦敦。同年在香港建立分行。1847年在上海设立分行,成为第一家进入上海的外资银行。后来又在福州等地设立分行。这家银行在1892年因放款和投资不慎而倒闭。
令人感到有趣,这家The Oriental Bank Corporation在不同的地区,有着完全不同的中文译名,在香港The Oriental Bank Corporation被称为金宝银行,在福州,被称为东藩汇兑银行,而在上海,被称为丽如银行。不同的中文译名,体现出当时不同地区的城市文化。
香港的“金”和“宝”两个字,十分直白,充满商业气。而福州的译名仍然保持一种优越感,银行的名称前加上“藩”字,“东”字,尊重英文的原意,而“汇兑”则体现出企业的功能。而上海所译的“丽如”,则出自《周易•系辞》,八卦中的离卦,是象东方之卦,卦象如旭日东升,有“东方丽如”之说,“丽如”即艳丽、兴旺之义。
|