楼主: 缺氧绿叶
1917 0

[英语] 双面法医 Dexter [推广有奖]

  • 2关注
  • 0粉丝

已卖:758份资源

博士生

45%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
7747 个
通用积分
16.7592
学术水平
1 点
热心指数
1 点
信用等级
0 点
经验
3117 点
帖子
133
精华
1
在线时间
285 小时
注册时间
2005-3-2
最后登录
2025-12-8

楼主
缺氧绿叶 发表于 2009-6-15 04:00:24 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
正在读我平生第一次将近啃完的英文小说:Dearly Devoted Dexter 作者: Jeff Lindsay
美剧Dexter就是由同一小说系列的另一本书Darkly Dreaming Dexter改编的.Dexter是个只杀连环杀手的连环杀手,但是在现实生活中他是个血迹分析员,又是个讨人喜欢的新好男人,有人把这个美剧翻译为'双面法医'.
为了进一步提升我那不三不四的中国式英语,我将重新细读这本书.我将在这个博客里记录自己的学习进度.希望自己能在六月底前大致啃完这本书,知道故事情节,在一年内细读完这本书.
其中我会引用原文,为了避免copy right方面的问题,特别申明斜体部分均来自原文.希望哪位好心人能帮我解答...

第一章第一段:

It's that moon again,

slung so fat and low in the tropical night,
slung: sling的过去式及过去分词;sling:吊起;不明白的是月亮可以慢慢挂上去但是怎么肥肥地挂上去呢?(老公说要体会小说描述的意境,可意境也要有逻辑啊...)

calling out across a curdled sky and into the quivering ears of that dear old voice in the shadows,

call out:唤出; curdle:凝固; quivering:颤抖的
要是我来写的话会是calling out the dear old voice in the shadows across a curdledsky and into the quivering ears. 这种把dear oldvoice放在句尾的写法我不会,有人可以从语法方面为我解释吗?

the Dark Passenger,

nestled snug in the backseat of the Dodge K-car of Dexter's hypothetical soul.

snug舒适的; dodge躲开,闪避; K-car是什么?K车?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Dexter Exter ext Passenger Tropical 中国式英语 英文小说 现实生活 好男人 博客

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-26 21:48