楼主: 荆柯
13445 43

[学术治理与讨论] 且看张军译校《法和经济学》中的笑话 [推广有奖]

11
tomtom 发表于 2005-10-21 02:07:00
出版社也要负责呀,出这样的译本,所以档次不行

12
garryjq 发表于 2005-10-23 15:08:00

强烈鄙视上海财经大学出版社!!上财出版社出版的译著翻译的质量基本上都很差!

13
zhaoyanhua 在职认证  发表于 2005-10-28 16:22:00
机械工业出版社出版的厦大吴世农等翻译的Ross的Corporate Finance第六版也很糟糕,很多地方出现低级错误,读起来别扭死了。比如,好几处“however”本应译作“但是”,他们译作“无论如何”,其水平可想而知!

14
bieluofu 发表于 2005-10-31 13:44:00
他是复旦的,人大出的平狄克的微观4e就是他翻译的,小错我就不说了,有一个地方居然把两副图的位置颠倒了,
熊熊烈火,焚你残躯 生亦何苦,死亦何哀

15
lxz16235 发表于 2005-11-3 16:38:00

不能做好就不要做

否则就是误人子弟,

做人要凭良心。

没有那个能力就要懂得有所不为,

你搞经济学研究的,去弄什么法那边的东西嘛

那又不是你的比较优势所在,

大学本科生都明白的道理

一个博导难道还要人教啊

有人说,最后和你走在一起的,既不是你最爱的人,也不是最爱你的人, 而是在最合适的的时间出现在你生命中的那个最合适的的人。 我说,既不是我最爱的人,又不是最爱我的人,怎么会是最合适的人呢。 所以,我坚持认为: 人生的规划,只有最优解,没有次优解。

16
nirvana 发表于 2005-11-9 00:05:00

上海财大出版的那套书(翻译版)俱烂无比,反正我是不会买的。

btw:张军是谁?没听说过

17
fengliguo 发表于 2005-11-9 16:46:00
好啊,批评得好啊。现在学术和专业领域的翻译确实是个大问题。我一直都在做食品安全经济学方面的翻译工作,许多时候都不知道怎么翻译,但是却又找不到一本用来指导翻译的书籍,很是无奈。

18
eliangsun 发表于 2005-12-9 12:19:00

上财的翻译的太差劲了,出版社还一个劲的出书,什么什么系列

19
gloryfly 在职认证  发表于 2005-12-10 22:19:00

呵呵,上财的书买过两本,《金融市场计量经济学》和《财务金融建模》,翻译的的确不是太好,入门的时候看看吧,到了一定水平还是找原版来看好些~~

孙子兵法翻译成战争的艺术,直译是直译了,可惜译者的确见闻太少,记得卫斯理.史奈普饰(Wesley Snipes)就演过一个电影叫The Art of War,不过为了吸引眼球,用的片名叫神鬼任务~~

张军老师的网站的确很有意思,看上去天天活动不断,换了我累都累死了~~

[此贴子已经被作者于2005-12-10 22:23:40编辑过]

你们世俗的人都认为大侠是玉树临风的 难道 大侠就不能矮胖吗?

20
带着阳光散步 发表于 2005-12-12 08:16:00
仔细看看

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2025-12-24 22:08