|
太难。额,看了楼主这摘要,我去百度了一下,我才第一次知道印度的种姓制度。其他的不懂了,但the Scheduled Castes (SCs) 应翻译为”表列种姓“吧,好像很多人这么用,百度上有这说法。
另,3,100 state assembly constituencies 应当翻译为 3100个州议会选区。state assembly 应当指州议会。
另,Matching constituencies on pretreatment variables from 1971, 这句话,应该是翻译为”在*****的基础之上对选区进行匹配对比“。由上文可知,作者要匹配的是同一选区、不同时间(1971年和2001年)的发展情况,自然要对1971年至2001年这30年间的变量进行处理,才能够匹配对比。
我的翻译:
本文使用1971年和2001年印度15个州中超过3100个州议会选区的一系列独特的发展指标,估计印度表列种姓的配额在选区级别的发展影响。
在对1971以来的变量进行预处理的基础之上,通过匹配对比(不同时段、同一)选区情况,我发现30年的(表列种姓)配额(制度)对总体发展或表列种姓的再分配在选区级别没有明显影响。2010和2011年对政治家和公务员的采访表明,政党的权力和由配额制度产生的选举激励机制可以为上述研究发现做出解释。
有几句话是抄袭mingxue03 的。谢谢!
|