楼主: 指尖的青烟
1487 1

[英语] 英诗赏析:《歌》罗大佑曲 [推广有奖]

  • 0关注
  • 31粉丝

已卖:49份资源

院士

15%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
1006 个
通用积分
396.4729
学术水平
27 点
热心指数
48 点
信用等级
30 点
经验
3330 点
帖子
1683
精华
0
在线时间
744 小时
注册时间
2015-5-12
最后登录
2019-9-21

楼主
指尖的青烟 发表于 2018-10-8 17:56:03 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

克里斯蒂娜·罗赛蒂(Christina Rossetti)是19世纪英国著名女诗人。她的名作《歌》(Song)发表在诗集Goblin Market and other Poems里。我国诗人徐志摩将它译成中文后,罗大佑根据徐志摩的译文谱曲,雄叔根据两位巨人的杰作再次进行演绎。


怒戳阅读原文,享受原声演绎,学习诗歌内容


When I am dead, my dearest,

当我死了的时候,亲爱的

Sing no sad songs for me;

别为我唱悲伤的歌

Plant thou no roses at my head,

我坟上不必安插蔷薇

Nor shady cypress tree:

也无需浓荫的柏树

Be the green grass above me

让盖着我的青青的草

With showers and dewdrops wet;

霖着雨,也沾着露珠

And if thou wilt, remember,

假如你愿意,请记着我

And if thou wilt, forget.

要是你甘心,忘了我


I shall not see the shadows,

我再不见地面的青荫

I shall not feel the rain;

觉不到雨露的甜蜜

I shall not hear the nightingale

再听不到夜莺的歌喉

Sing on, as if in pain;

在黑夜里倾吐悲啼

And dreaming through the twilight

在悠久的昏暮中迷惘

That doth not rise nor set,

阳光不升起也不消翳

Haply I may remember,

我也许,也许我记得你

And haply may forget.

我也许,我也许忘记


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:罗大佑 Nightingale christina remember twilight

沙发
edmcheng 发表于 2018-10-8 18:16:55
Thanks

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 12:08