讲英文有时候漏个字无伤大雅。但有些字一旦漏掉,意思会完全不同。
例如,想和女友表达「我对你非常着迷、我很喜欢你」,脱口而出 I’m over you,少了all,就成了口语的「我跟你玩完了」,意思天差地别。少说一个字,告白变分手。还有一些例子:
(好话)You’re being offensive. 你很积极。
(坏话)You’re offensive. 你很讨厌。
(好话)You’re being silly. 你在犯傻。
(坏话)You’re silly. 你是傻瓜。
漏了being,句子从好话变坏话。being看似无关紧要,中文甚至不会特别解释,但它却对句意产生直接影响,being代表着某一刻的暂时状态。没有being,这两句话则是指人或事的本质。
前一个句子,offensive意指「有攻击性的」,近似aggressive。being offensive是暂时有攻击性,可解作「积极」;offensive持续地有攻击性,则成为「无礼」。
后一个句子You’rebeing silly多用在提醒、安慰对方的情境,譬如有朋友因为心情不好而说了些儍话,我们可以说Youare being silly来提醒他此刻正在「犯傻」,而非批评他本身是个傻瓜。
再来看以下句子:
1. 他没有带给我任何麻烦。
(X) He didn’t give me *****.
(O) He didn’t give me any *****.
这是美国人常讲的一句俚语,有了any,是在正面表述对方不找自己麻烦;漏了any,字面翻译为「他连大便都不给我」,是在抱怨什么都没给我。附带一提,He didn’t give a *****. 则是「一点也不在乎」的意思。
2. 容我送你到门口。
(X) Allow me to show you the door.
(O) Allow me to show you to the door.
show somebody the door是「对某人下逐客令」,加了介系词to才是「送某人到门口」。
3. 遇到生字时,不妨查字典。
(X) When you come across a new word, you may just look up in a dictionary.
(O) When you come across a new word, you may just look it up in a dictionary.
少了代名词it,只有look up的话,会变成「抬头」或「改善」的意思。