楼主: editsprings
473 0

[投稿经验与疑问] 英文不过关?看看这6大翻译法 [推广有奖]

  • 0关注
  • 1粉丝

高中生

97%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
104 个
通用积分
0.3715
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
240 点
帖子
18
精华
0
在线时间
12 小时
注册时间
2018-12-17
最后登录
2020-9-29

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

EditSprings艾德思

我们都知道,英语翻译是必不可少的论文。摘要是英语翻译的唯一方式,论文基本上需要翻译成英文摘要。此外,如果你想在外国杂志上发表一篇论文,你需要将整篇论文翻译成英语。因此,掌握一定的英语知识,具备一定的翻译能力是十分必要的。论文翻译成英文后,让人们了解是最基本的要求,为了帮助你更好的翻译英文,小编提出了论文翻译的6种方法。

1. 扩增:指在英汉翻译中,根据思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在译文中加入词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意义。这种方法主要用于中文翻译迈尔斯。此外,在汉译英过程中,要注意在原文中加入一些隐含的词语和一些一般的、带注释的词语,以保证译文意义的完整性。总之,通过加法翻译,一方面是保证翻译的语法结构完整,另一方面是保证翻译的意义清晰。

2. 省略翻译:这是一种与加法翻译相对应的翻译方法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免不必要的翻译。增广翻译中的例句可以倒过来。

3.转换方法:指在原句中对词性、句式和语音进行转换,使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯。具体来说,就是把名词按照词性的不同,变成代词、形容词和动词。将动词转换为名词、形容词、副词和介词;把形容词变成副词和短语。在句法结构上,主语可分为状语、定语、宾语和指示性语言。将谓词转换为主语、属性、谓词;将定语变为状语和主语;把物体变成主语。在句式上,把复合句变成复合句,把复合句变成复合句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,主动语态可以转化为被动语态。

4. 拆分和组合:这是两种对应的翻译方法。拆解是把一个长而复杂的句子翻译成几个短而简单的句子的过程。组合法是将几个短句组合成一个长句,在汉英翻译中常用。

5.积极和消极翻译:这两种方法通常用于汉英翻译,偶尔也用于英汉翻译。所谓积极翻译,是指将一个句子翻译成与汉语相同词序或表达方式的英语。反向翻译是指将一个句子按照与汉语相反的词序或表达方式翻译成英语。

6. 反义:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语经常出现在修饰语之前。在英语中,许多修饰语往往出现在修饰语之后,所以在翻译中,原词序往往颠倒。反演方法通常应用于英汉翻译,也就是说,长的英语句子来回切换根据中国习惯表达方法,和意义集团或整个反演进行的原则,安排中文翻译句子符合现代汉语的一般逻辑顺序论证和叙述。有时在汉英翻译中也会用到倒装法。

以下是六种翻译方法,不是最全面的,但也能帮你解决一些翻译问题。为了让你更好的翻译这篇论文,小编在这里也想跟你强调几点:

1. SCI论文翻译质量的核心要求不是英语水平,而是汉语素养和语言修辞能力。如今,随着互联网的发展和各种翻译方式的出现,翻译也就不那么困难了。因此,对于英语水平较差的医务工作者来说,首先要有信心,告诉自己能够翻译好。

2. 准确的翻译。由于使用的语言不同,许多医务人员在翻译过程中经常出现中式英语。审稿人编辑不太喜欢这种现象。因此,更应该注意这一点。

3.记住翻译中的俗语。学术论文是严谨、权威的论文,翻译时必须注意语气的运用,文字表达的运用。

4. 在翻译过程中多使用谷歌,遇到不懂的单词时多使用搜索引擎,少用字典!


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝


您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-1 03:15