这是一条勉励大家珍惜时间的谚语
这里and并不只是将time和tide连接
成一个并列结构
而是构成一种比喻
将time比做tide
tide(潮汐:由月亮和太阳的引力造成,每天往后推约40多分钟)
tide(潮汐)不等人,time(时间)同样也不等人。
所以正确的译法应为:
时光如流水,岁月不待人

例句:
Truth and roses have thorns about them.
真理和玫瑰一样,都带有刺。
Kings and bears worry their keepers.
伴君如伴虎。(“国王像狗熊一样,不好伺候”。)
Love and cough cannot be hid.
谈恋爱和咳嗽一样,是瞒不了人的
Guests and fish stink within three days.
鱼放三天会发臭,客呆三天讨人嫌。


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







