楼主: richartleo
324 2

[休闲其它] 张爱玲译《老人与海》 | 张爱玲最挚爱的外国文学作品 [推广有奖]

  • 1关注
  • 49粉丝

学科带头人

42%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
456 个
通用积分
715.9062
学术水平
71 点
热心指数
67 点
信用等级
66 点
经验
31181 点
帖子
1149
精华
0
在线时间
326 小时
注册时间
2019-4-25
最后登录
2022-8-30

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

张爱玲是第一位将《老人与海》译成中文的译者,早在海明威获诺贝尔奖前两年。她说,“这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。”译文呈现出张爱玲小说里难得一见的强劲的男性力道,更把原著如大海般的生命力表达得淋漓尽致!


名人推荐

张爱玲是中译《老人与海》第一人。据当时担任香港“美新处”主任的理查德·麦卡锡晚年回忆,《老人与海》中译本出版之后“立即被称许为经典”。
  ——陈子善
  

我对于海毫无好感。在航海的时候我常常觉得这世界上的水实在太多。我最赞成荷兰人的填海。捕鲸、猎狮,各种危险性的运动,我对于这一切也完全不感兴趣。所以我自己也觉得诧异,我会这样喜欢《老人与海》。这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。
  ——张爱玲


张爱玲译《老人与海》.azw3
张爱玲译《老人与海》.epub
张爱玲译《老人与海》.pdf



其他版本:
老人与海(双语永恒纪念版).azw3
老人与海(双语永恒纪念版).epub



音频书:
Ernest Hemingway - The old Man and the Sea.zip



海明威文学作品集汇:[url]https://richartleo.ctfile.com/dir/19926596-34340913-6ea34c/[/url]

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:外国文学作品 文学作品 外国文学 老人与海 张爱玲

https://www.ctfile.com/linker/19926596
沙发
hylpy1 在职认证  发表于 2019-7-1 16:08:50 |只看作者 |坛友微信交流群
张爱玲也喜欢,顶

使用道具

藤椅
wl5f 在职认证  发表于 2019-7-2 08:19:40 |只看作者 |坛友微信交流群
谢谢楼主!

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-23 02:21