楼主: joyangell
739 0

[图行天下] 如何做好英语考试英译汉题目 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

初中生

28%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
2 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
80 点
帖子
7
精华
0
在线时间
2 小时
注册时间
2010-3-5
最后登录
2010-3-9

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

(来源) 中华英语学习网  www.100yingyu.com
英译汉时应注意以下几个方面:
1.总的原则
1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
3)能够直译尽量不意译
4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.
其次,就具体而言:
1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
3)对于长句,可采用如下译法:
顺译法:按照原文顺序译
逆续法:顺序与原文顺序相反
重复法:重复前一个词
分译法:一个句子分成几个部分来翻译
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
终合法:综合运用上述各种方法
3.表达
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略
4.应试中还应注意的问题
1)词的指代问题要搞清楚
2)汉语知识的应用,如修辞等
3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don't teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach
4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义.
5.核对原文
     既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:英语考试 英译汉 knowledge Sentence Because 英语 考试 题目

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-1 07:22