楼主: 杨明凡
1567 1

[英语] 「直觉」的英语可不是 straight feeling!这个表达跟 bones 骨头有关! [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186598 个
通用积分
7693.7787
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
116394 点
帖子
32152
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

提到“直觉”的英文,你会想到什么?straight feeling? 听起来很有道理的样子,可实际上,英语中并没这个表达。口语中,老外常这么来形容自己的直觉:

I can feel it in my bones.

我的直觉告诉我是这样的。


bones 是“骨头”的意思,feel it in one's bones 字面意思是:某人的骨头能感觉到,实际上,这是一个习语,表示“有一种直觉,预感某事会发生”。


这个习语来源于生活中,有骨头受伤或者有关节炎的人在天气变化前,骨头关节总是会感觉到不舒服,对天气变化很敏感。所以 feel it in one's bones  这个说法逐渐就演变成了“有预感,有直觉某事会发生”这样的意思了。


比如我之前看足球比赛的时候,有时就有强烈的预感我支持的队伍会赢。我就可以说:My team will win this time. I can feel it in my bones.

🗣

我们在读这句话的时候,要注意 ___ 有一个连读,___ 的尾音 ___ 可以和 ___ 连起来读, 如果我们不连读,听起来就没有那么连贯了。

📝

所以,如果以后想要表达“对某件事情有很强烈的直觉”,我们就可以说:I can feel it in my bones.


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:straight feeling Strai bones ones

已有 1 人评分论坛币 收起 理由
晓七 + 5 精彩帖子

总评分: 论坛币 + 5   查看全部评分

沙发
晓七 在职认证  发表于 2020-6-28 16:13:55 |只看作者 |坛友微信交流群
谢谢分享。

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-4 04:37