提到“直觉”的英文,你会想到什么?straight feeling? 听起来很有道理的样子,可实际上,英语中并没这个表达。口语中,老外常这么来形容自己的直觉:
I can feel it in my bones.
我的直觉告诉我是这样的。
bones 是“骨头”的意思,feel it in one's bones 字面意思是:某人的骨头能感觉到,实际上,这是一个习语,表示“有一种直觉,预感某事会发生”。
这个习语来源于生活中,有骨头受伤或者有关节炎的人在天气变化前,骨头关节总是会感觉到不舒服,对天气变化很敏感。所以 feel it in one's bones 这个说法逐渐就演变成了“有预感,有直觉某事会发生”这样的意思了。
比如我之前看足球比赛的时候,有时就有强烈的预感我支持的队伍会赢。我就可以说:My team will win this time. I can feel it in my bones.
🗣
我们在读这句话的时候,要注意 ___ 有一个连读,___ 的尾音 ___ 可以和 ___ 连起来读, 如果我们不连读,听起来就没有那么连贯了。
📝
所以,如果以后想要表达“对某件事情有很强烈的直觉”,我们就可以说:I can feel it in my bones.