Women with a short expected employment life will voluntarily sort themselves into the shorter of the two tracks, realizing that they will find themselves earning lower wages than comparably skilled males should they subsequently choose to remain in the labor force.
预期受雇佣时间较短的的女性,她们意识到如果她们选择继续留在劳动力大军中,她们的工资收入比同等的熟练男性会低,于是这些女性就会自动把自己归类到两个轨道中较短的那个中去。
PS:这里的轨道需要和上下文联系起来看,单单这样说是看不出来什么意思的。
Should they 相当于 if they should,这里面的they 不是指男性,而是指那些女性,继承了这个句子开篇时候的主语(即Women with a short expected employment life )所以上面有人说男性继续留下来的那种翻译方式是不正确的。
Realizing在语法里面叫做同位语(?不太确定了,好久没看语法了),就是说那些妇女已经意识到、或者说如果意识到的意思。


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







