今天买了人大翻译的《递归宏观经济理论》第二版,原版的书我十分熟悉,但是为了查阅方便还是买了一本。回来后草草翻几页,发现翻译比较糟糕:1、后面的索引的页码全部是错的,即不对应原版也不对应翻译版。
2、错误比比皆是,随手翻一页就发现好几个明显的错误,简直难以读下去:例如第18章477页,“状态变量和控制变量之间没有交叉产品(product)”,很明显,product在这里是“乘积”而非“产品”;第464页,“价格和数量都包含在向量x中”,前面漏译了一个定语“在时间t使市场出清的”;第147页,“他们在工资合同的提供方面与工人竞争”,莫名其妙,看原文才知道这是“他们在工资合同的提供方面相互竞争工人”;第124页,“统计上是同质的总量”,其实应该是“总体”(population)。
这么多年来,劣质翻译引发的争议事件层出不穷,作为有全国影响的出版社,理应有所警醒,但是时至今日居然毫无改善,依旧面无愧色的印刷出一本本垃圾读物,难道不有愧于心吗!



雷达卡



京公网安备 11010802022788号







