楼主: nkygwang
1705 2

[求职经验] 我已经OUT了,今天学习了新名词-共享 [推广有奖]

  • 0关注
  • 26粉丝

已卖:1455份资源

院士

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
2
论坛币
184257 个
通用积分
18.6417
学术水平
472 点
热心指数
559 点
信用等级
378 点
经验
56893 点
帖子
2609
精华
3
在线时间
865 小时
注册时间
2010-11-29
最后登录
2021-9-17

初级学术勋章 初级热心勋章 中级热心勋章 中级信用勋章 初级信用勋章 中级学术勋章 高级热心勋章

楼主
nkygwang 发表于 2011-3-9 10:03:15 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
“萝卜招聘”是网上一个新词,讽刺有些地方招聘公务员采取量身定做(tailor made)的办法。比如有一个单位要招聘,却搞暗箱操作(manipulation behind the the scenes,scenes本意指舞台背景,这里不宜用black box一词,因为black box是飞机上的“黑匣子”),招工规定的学历、年龄等各种具体条件,只有某官员的子女一人合适(only the child of a certain official meets the requirement)。  有的则事先内定(decide internally in advance)好录用某人,公开招聘只是掩人耳目走过场(as a formality to pull wool over people's eye,“掩人耳目”还可说use something as a blind,这里的blind是“百叶窗”)。
  还有一种做法是“交叉安排”(cross arrangement),即甲单位招乙单位领导子女,乙单位招甲单位领导子女。更有的在招聘考试中弄虚作假(resort to deception),如事先透露题目等。这些被网民们形象地喻为“一个萝卜一个坑”的招聘,简称“萝卜招聘”。
  “一个萝卜一个坑”(There is a radish in every pit。或There is a pit for every radish. / A pit is driven for every radish。),词典的解释是“比喻每个人各有岗位,各有职责”,一个单位的编制是“坑”,工作人员是“萝卜”。前面提到的所谓招聘的“坑”是完全按照事先内定的人员情况挖掘的。
  如果将这里的“萝卜”和“坑”分别译成radish和pit显然不好办,将“萝卜招聘”按字面翻译成radish recruitment很难表现出原来的含义。可译为slated recruitment,也可简单译为tailor-made recruitment。遗憾的是,两种译法都不能保留中文生动的形象,这是翻译中很难避免的事。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Out 新名词 manipulation Recruitment Requirement 萝卜招聘 official 舞台背景 公务员 黑匣子

沙发
njsf105 发表于 2011-3-9 10:11:51
真的很不错啊
已有 1 人评分信用等级 收起 理由
nkygwang + 2 不错就评分!!

总评分: 信用等级 + 2   查看全部评分

藤椅
轩轩 在职认证  发表于 2011-3-10 01:08:41
是挺形象的
已有 1 人评分信用等级 收起 理由
nkygwang + 2 谢谢斑竹鼓励

总评分: 信用等级 + 2   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-30 10:51